: 🌸 Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης: Ένα παιδί που στέκεται όρθιο απέναντι στον κόσμο

 


Η Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης είναι μια υπενθύμιση πως οι λέξεις έχουν δύναμη. Δύναμη να συγκινούν, να αφυπνίζουν και να ενώνουν ανθρώπους πέρα από σύνορα, γλώσσες και πολιτισμούς.

Σήμερα, ένα ποίημα από την Κίνα μάς ταξιδεύει σε έναν κόσμο όπου η αθωότητα συναντά τη σκληρή πραγματικότητα, αλλά δεν χάνει την ελπίδα της. Το ποίημα της Su Yun είναι μια κραυγή για ζωή, αγάπη και αντίσταση στο σκοτάδι.



Child, Stand Up
By Su Yun(China)


Translated by Cao Shui


A child crawling out of a stone
The world seems unable to accommodate your innocent movements
You are holding flowers, jumping and swaying
The cannon covers you with ferocity
You touch the graffiti and turn around the windowsill
Sharp blade blasting threatens your chest
Stripping away your unformed cognition of love
Do you remember the vines planted in your childhood
Do you imagine the expected blooming of flowers
Do you know that your mother also once
Gradually deepening the wait
Waiting for your heart to be opened by love
Share the colors you bring to the world
The cannon fodder will alter the crow painting
Leave behind the gray and white of sorrow and hatred
Filled with sadness that cannot be buried
Remember that the vines are connected deeper into one vein
Continue to hold onto your love
You stand up and try to search for it
Understand that the enemy is the most unworthy existence
You stand up and learn to take steps
Bring true color to the land




Su Yun, 17 years old, is a member of the Chinese Poetry Society and a young poet. His works have been published in more than ten countries. He has published two poetry collections in China, namely Inspiration from All Things and Wisdom and Philosophy, and one in India titled WITH ECSTASY OF MUSINGS IN TRANQUILITY. He has won the Guido Gozzano Orchard Award in Italy, the Special Award for Foreign Writers in the City of Pomezia, and was praised by the organizing committee as the "Craftsman of Chinese Lyric Poetry". He has also received the "Cuttlefish Bone" Best International Writer Award for those under 25.

✍️ Παιδί, Σήκω Όρθιο

του Su Yun (Κίνα)
Μετάφραση: Cao Shui

Ένα παιδί που ξεπροβάλλει από μια πέτρα
Ο κόσμος μοιάζει ανίκανος να χωρέσει τις αθώες σου κινήσεις
Κρατάς λουλούδια, πηδάς και λικνίζεσαι
Το κανόνι σε σκεπάζει με αγριότητα

Αγγίζεις τα γκράφιτι και γυρίζεις γύρω από το περβάζι
Η έκρηξη της κοφτερής λεπίδας απειλεί το στήθος σου
Ξεγυμνώνει την άμορφη ακόμα γνώση σου για την αγάπη

Θυμάσαι τα κλήματα που φύτεψες στην παιδική σου ηλικία;
Φαντάζεσαι την αναμενόμενη άνθισή τους;
Ξέρεις πως και η μητέρα σου κάποτε
Βυθιζόταν σιγά σιγά στην αναμονή
Περιμένοντας η καρδιά σου να ανοίξει στην αγάπη
Να μοιραστεί τα χρώματα που φέρνεις στον κόσμο

Η τροφή του πολέμου θα αλλοιώσει τη ζωγραφιά του κορακιού
Θα αφήσει πίσω το γκρι και το λευκό της θλίψης και του μίσους
Γεμάτα με μια λύπη που δεν μπορεί να θαφτεί

Να θυμάσαι πως τα κλήματα ενώνονται βαθιά σε μία ρίζα
Κράτα ακόμα την αγάπη σου
Σήκω όρθιος και προσπάθησε να την αναζητήσεις

Κατανόησε πως ο εχθρός είναι η πιο ανάξια ύπαρξη
Σήκω όρθιος και μάθε να κάνεις βήματα
Φέρε το αληθινό χρώμα στη γη


🌿 Λίγα λόγια…

Σε έναν κόσμο που συχνά δοκιμάζεται, η ποίηση παραμένει ένα καταφύγιο αλλά και μια πράξη αντίστασης. Το συγκεκριμένο ποίημα μάς θυμίζει ότι ακόμα και μέσα από τις πιο δύσκολες συνθήκες, η αγάπη και η ελπίδα μπορούν να ριζώσουν βαθιά και να ανθίσουν.

🙏 Με την ευκαιρία αυτή, αξίζει ένα μεγάλο «ευχαριστώ» στην Εύα Πετροπούλου Λιανού, που με το έργο και τη δράση της έχει καταφέρει να ενώσει ανθρώπους από όλο τον κόσμο μέσα από την ποίηση, χτίζοντας γέφυρες πολιτισμού και ανθρωπιάς.

📌 Γιατί, ίσως τελικά, το πιο γενναίο πράγμα είναι να… σταθείς όρθιος.



Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις

Messapia Travel

Messapia Travel
Όπου ονειρεύεσαι να βρεθείς.... Καλαβρής

Footer

Ακολούθησε το EviaSmile